Yesterday‘s post was on the question of whether the English version of the Latin alphabet would look odd to someone who couldn’t read English. In other words, to see ourselves as others see us. Today’s is about scripts more widely, particularly those of West Afrika and South Asia, but elsewhere as well.
The geographic and population-related distribution of different scripts is very uneven. In terms of number of written languages, Latin is obviously the most widely-used script. I’m guessing that that’s also true in terms of population. Fifteen hundred million people speak the twelve most commonly spoken languages written in Latin script. This is, I’m guessing, followed by Chinese, which as well as being used on its own to write Chinese “dialects” (actually languages), also gets used to write Japanese in part and has historically used to write many other languages. After that is probably Arabic script, which is actually used in China too, followed by Cyrillic, at least in terms of number of languages, and then probably Devanagari, the script used to write Hindi. After that, Hebrew square script is used to write several languages, though Hebrew itself dominates there, and historically Greek has been used for Greek, Coptic and Gothic and is also ancestral to Latin and Cyrillic. After that, I’m not aware of scripts which are widely used. Hangul, the Korean script, is also used to write the Austronesian language Cia-Cia, and has also been used for Hokkien in Taiwan. That said, it seems that the majority of remaining scripts, of which there are many, are each associated with a single language.
There’s a lot of politics in script choice, and Arabic in particular, which works excellently for the Arabic language itself and also for other Semitic tongues and those which have borrowed lots of Semitic words, is often applied to languages for which it’s unsuitable. The distinctive feature of Semitic, and possibly other Afro-Asiatic, languages is that they have roots based on three consonants which are then modified grammatically by vowels, and sometimes by other consonants. Hence salaam – peace, islam – surrender, muslim – person who has surrendered, for example. The closely related Hebrew language does the same thing. There is an issue with how Arabic script is read, because studies have shown that readers take longer to read each letter than they do with Latin because the shapes are simple and often distinguished using dots above or below them. The official adoption of Arabic script is often a political statement.
In the former Soviet Union, Cyrillic was used in most places, the exceptions being the Jewish Autonomous Oblast in the Far East of the country and the Baltic and Caucasian states. There seems to have been a deliberate policy to introduce differences in the scripts for neighbouring Turkic-speaking nations in particular in order to prevent communication between them. One which particularly sticks in my mind actually used an ampersand for a particular vowel. Mongolian is also officially written in Cyrillic although it used a number of other scripts including the vertical traditional script and another non-cursive vertical script, and ‘Phags Pa, as is also used to write Tibetan. The fact that Cyrillic is used to write such diverse languages means that in theory it could be used for a huge range of tongues which have never been written in Cyrillic, and this brings me to one particular idée fixée of mine, that the Q-Celtic languages should be written using Cyrillic because like Russian and other Slavic languages they have palatised and non-palatised versions of many of their consonants, and it works better than what is done at the moment for any of them. Unfortunately, if you look at place names in Ireland, for example, written in Cyrillic, they just seem to be transliterations of the English versions of those words.
The Americas have their own systems of writing even though Latin scripts dominate, and they really fall into two categories historically. One is the pre-Columbian writing systems used by the Mayans and Aztecs, with an honourable mention for the quipu system of knotted threads used by the Inca. Runes have also been used by Nordic people in North America in the first Christian millennium. There may be others but I’m not aware of them. These are not used much today, although they are in some very limited situations such as on flags and in commercial logos. For instance, the Mexican flag includes a glyph from the Nahuatl script.

The other category constitutes scripts which were consciously invented to represent languages and include Cree syllabics, used for instance to write Inuktitut, Ojibwe and Cree, and the remarkable Cherokee syllabary invented by Sequoyah, an up until that point illiterate native American, which reminds me of clichéed old Western “WANTED” posters but is a valid script in itself. I assume it looks that way because of the kind of font which was popular at the time.
There appears to be a connection between the Cherokee syllabary and the Vai one, shown above. Vai is spoken in Liberia and Sierra Leone, and these two countries have particular histories which may be relevant. Liberia was set up as the goal of the “Back To Africa” movement, where freed slaves went to Afrika to found a nation. Eleven percent of the population is descended from American slaves and the official language is English. It has an oddly American atmosphere to it, but when the ex-slaves colonised it there were tribes already there and were enslaved by the ex-slaves and not considered citizens of the country. Sierra Leone, next door, was also founded by former slaves, this time loyalists who fought on the British side in the American War of Independence and ended up in Nova Scotia and also some Black Londoners who were resettled. There was also Sengbe Pieh, who was the leader of the only successful slave rebellion on a ship which resulted in a court case in the US and their return to Afrika. Hence both of these countries have a peculiar relationship with the West and the US compared to other Afrikan nations. The Vai syllabary was in use by 1833, and prior to that a number of Cherokee had emigrated to Liberia, one of whom, Austin Curtis, had married into a Vai family and become a chief, so it’s possible that the inspiration is Cherokee. Vai was actually first used by Momolu Duwalu Bukele, but he claimed that he received it in a vision, and this is where things get a bit confusing.
There are many claims that different West Afrikan scripts, of which there are a couple of dozen, were received by divine revelation or a vision, but also there are claims that many of them have been found to have ancient origins long before they were used by their apparent inventors, and it isn’t clear whether the scripts are ancient, invented consciously or received in visions. This makes their origins obscure. It’s also notable that there’s a remarkably large number of them. It’s also probable that there was a strong motivation for indigenous West Afrikan scripts to be promoted in order to refute the idea that Black people were inferior, either by inventing the writing themselves in response to this or as discoveries of ancient scripts to demonstrate that ancient Afrikans south of the Sahara were not illiterate. Having said that, I don’t consider it problematic that a script could appear fully-formed in someone’s mind because the same kind of thing happens to me in other situations, and I don’t think I’m unusual in that respect. Vai script was also alleged to have been secret and Bukele may have invented the dream explanation as a cover story. It was apparently used by Afrikan slaves in Suriname before it was supposèdly invented or revealed to Bukele. Then again, the writing in Suriname is said to be due to spirit possession. The whole thing is very confusing, at least to an outsider. All of this is very interesting, but it means that the scripts need to be considered in their own right rather than in terms of their origin in order not to lead to confusion. That said, there are a number of scripts in England which are said to have resulted from the same phenomenon such as Celestial and Enochian.
One of the most striking scripts is illustrated at the top of this post: Benin-Edo. Edo was the main language of the Benin Empire in what is now southern Nigeria, founded in 1180 CE. I haven’t yet been able to find out much about it but it doesn’t appear to be ancient. It existed by 1999 CE though.
An incomplete list of West Afrikan scripts includes: Yorùbá Holy Script, Bassa, N’Ko, Nisbidi, Mende, Bamun, Kukakui and Shumom. One of the issues with writing these languages in the Latin alphabet is that the systems so far invented for them, which I would guess were invented by Christian missionaries, don’t do justice to their phonology. Although there are several widely-spoken and major exceptions to this tendency, most languages which originated in Afrika south of the Sahara are tonal, and this is often not well-represented in the Latin scripts. Moreover, there are a number of sounds in West Afrikan languages, such as the double-articulated “gb” and “kp” and the prenasalised stops such as “ngk” and “mb” (my representation, not part of the actual spelling) which are contrasted with the actual consonant clusters forming completely different words. That is, there can be an N followed by a D or an “ND” sound, and they’re two different things. Syllables represented by vowels can also be poorly represented. Hence there are a number of factors involved in the use of widely varying scripts in West Afrika. I also wonder whether they constitute an important part of the tribes’ identity, and this brings me to South Asia.
The South Asian scripts are all descended from Brahmi. In Northern India and Nepal, these scripts are often characterised by a horizontal line joining the letters or characters in a word together. This is because they were originally written on palm leaves and the line is a vein in the monocotyledonous leaf with its parallel venation. In South India and elsewhere, and in a few scripts in North India, the characters are discrete, being neither cursive nor joined by the line. South Asian scripts are abugidas. Each consonantal character includes an intrinsic vowel, often schwa but sometimes, as with Bengali, a short O, which has to be specifically shown not to be present with a cancelling sign or a vowel modifying the letter placed to the left, right, above or below the consonant. Some also have conjunct consonants, which mix two or three letters together. Gurumukhi, used to write Punjabi, uses a line but lacks conjunct consonants and is particularly clearly written. Gujurati is one exception to the use of the line in a North Indian language, and uses separate characters without an associated line. In South India the letters are always separated. The scrpts extended well beyond India and were modified. Particularly notable is ‘Phags Pa, used to write Tibetan, which although it’s written left to right horizontally like the others, also tends to pile letters up vertically, and is far from being phonetic. Southeast Asia, with the exception of Vietnam, uses Brahmi-derived scripts as well, including the apparently longest alphabet of all, Khmer, used to write Cambodian with sixty-three letters, although this claim seems to have been rescinded as there are now said to be only thirty-three. Khmer uses a lot of letters with the same sound because they were used in Sanskrit and have fallen together.
The situation in South Asia, particularly India, seems to be that every language deserves its own script, which again I would attribute to some kind of identity politics. Not all South Asian languages have a long literary tradition. For instance, Burushaski, a language isolate spoken in Pakistan, may have had a written form which died out, and is written in both Latin and Arabic. Ol Cemet’ is an alphabet as opposed to an abugida or abjad (Arabic and Hebrew) invented in 1925, and is used to write Santali, a Munda language.
This isn’t intended to be an exhaustive survey of the writing systems of the world so much as a sketch of the situation. It seems to obey some kind of 80:20-like distribution and resembles the distribution of languages, although not in the same areas. Most of the Islamic world uses Arabic, most of the Russian- and Slavic-influenced world Cyrillic, and South Asia has a plethora of scripts of its own. East Asia has a number of Chinese-influenced scripts with the exception of Hangul which is logically organised as opposed to having evolved without conscious influence. West Afrika in particular has a large number of scripts due to a variety of factors. The Americas have had scripts which are now extinct and are now dominated by Latin, but also have some non-Latin scripts which were consciously designed. Finally, most of Europe, Afrika and Oceania use the Latin script, though Arabic and Tifinagh are used in North Afrika and the first was historically used further south. The usual 80:20 type rule can be applied to this, where the majority of languages use a small number of scripts but a fair proportion also have their own, but it’s notable that outside South Asia, which has both a large number of languages and a large number of scripts, often one per language, most scripts are only used by one or two languages, and they do not correspond to areas of great linguistic diversity. It’s also clearly a lot easier for a constructed script to be adopted than a constructed language such as Esperanto.









