Fake Accents?

Like many others, I experienced a major shift in my life when I started at secondary school. This has been analysed by sociologists in some depth, but if you’ve been to secondary school or are at one now, you probably know the kind of thing I mean. I don’t want to dwell on that, but for me there were two new shifts, perhaps self-imposed, which actually it would help to give some context to. Let’s start a bit earlier then.

First of all, in the mid-1970s CE, my educational psychologist Dr Gray suggested I learn French. Although I expressed agreement with her, I found the specific choice of that language disappointing because it didn’t seem exotic enough to be interesting and I had already picked up Classical Greek and Latin to some extent owing to my interest in science. French was boring. It was just what all the tourists spoke and what most people on the immediate other side of the English Channel used, and also that language everyone learned at secondary school. It used the same alphabet as English (superficially, but that’s another story) and it was just kind of humdrum. I paid it no heed.

At the same time I was learning cursive handwriting in the Marion Richardson style, which so far as I can tell is the bog standard way of writing in England. I can still do it although I rarely use it, so I can illustrate it easily instead of bothering to find some royalty-free image of it:

Apologies for the low quality, but you get the idea.

I wasn’t able to write this legibly and my teacher told me to go back to printing, so I did. A couple of years later, I was at another primary school and proceeded to learn italic cursive:

This was done with a ballpoint so it doesn’t look exactly like I wrote it. I used to write with extreme pressure, so I would often split fountain pen nibs and sometimes snap pencils in half with the force I applied to the paper. Later on in that school, a rumour went around that that style of cursive was frowned upon at my prospective secondary school and over the summer of 1978, on one day in fact, I scrapped my italic style of handwriting and invented a more rounded version, which is rather similar, as it turns out, to how Round Hand was invented. This has stayed more or less the same ever since, although it’s been through phases and in particular I now use a lot less pressure when I write. When I got to the school in question, it turned out that the teachers were particularly impressed by the clarity and neatness of the style of cursive we’d been taught at that school, and moreover, many of the signs in the school were written in the rather similar Foundation Hand! Hence that was just one of those ridiculous rumours which spread among schoolchildren and there was no real reason for me to change my writing in the first place. This is quite annoying.

I’m talking about writing because in a way your handwriting style is like your voice. There’s the conscious side of what you say and how you say it, and the side which becomes second nature after a while. Analogous processes took place with oral French and English in the transition between primary and secondary school. Before the age of eleven, I spoke with a near-RP accent all the time, but due to anxiety about “fitting in”, I soon adopted the rather Cockney-sounding register my peers at school spoke with. My mother noted at one point that I’d started saying “twenny” instead of “twenty”, which was completely unconscious. A somewhat similar phenomenon happened later with French, where at first, and again it was my mother who picked up on this, my accent was impeccable and close to Parisian but after a while, partly because I felt French had been imposed upon me without any consultation and partly because the “cool” thing to do was not to use the right accent, I just spoke it with what my French teacher once referred to as a “Maidstone accent”, although that was actually a different pupil called, of all things for someone who wouldn’t speak French properly, Marcel Durier. And in fact I wonder now if his first language wasn’t French, or whether he was at least bilingual, and just deliberately pronounced it badly to fit in.

Those are, then, three examples of language use in a child being influenced socially. In each case it was primarily conscious and intentional on the whole. I was unaware of saying, for example, “twenny”, so it wasn’t completely so, but there was a tendency. Each time it was about pressure to conform, though mistakenly so in one case. Things were very different later in my life. By the time I left home and moved to the English East Midlands, I was very conscious of my accent and of the contrast with those of others at university, who were from all over Britain and beyond, and also with the Leicester and Leicestershire accents, which are not the same. I found myself consciously adopting Midland patterns of intonation and altering some of my long vowels and diphthongs, and for some reason making my accent rhotic, to the extent that when I first spoke to Christine Battersby she thought I was American. But I was doing all this deliberately. In fact I’m so intensely conscious of my speech at all times that almost nothing has changed in my basic English since I was eighteen, and I’ve reverted to near-RP. The one exception is that because I was unaware of the division between the way contractions are used between the North and South of England, I now use Northern constructions like “I’ve not” rather than Southern ones such as “I haven’t”. That one got away from me. I do remember at some point a couple of years after I moved to Leicester noticing my use of a rounded short U (as in “bus”) instead of the usual Home Counties “ah” sound (which incidentally I pronounce differently than most Southerners) on the single occasion it occurred, and I “corrected” it. It’s still habitual for me to use glottal stops for intervocalic T’s although I rarely do so.

Most of the time, even though it’s unlike that of those around me, I still speak with a near-RP accent and feel no pressure to do otherwise, although I tend to mumble. This changes, however, when I go to Scotland. I continue to use my usual accent but feel acutely conscious of its drawly and lax quality, and it feels uncomfortable to talk like that. This is probably due to having recent Scottish ancestry. This, also, introduces a complication.

Scots is a separate Ingvaeonic language than English. The other Ingvaeonic languages are sometimes clearly separate, such as Frisian, and sometimes not, as with Bislama and Tok Pisin. Yola I don’t know about so much because it’s extinct, but it seems to have been written rather like English but spoken very differently. Scots is more complicated because it exists on a continuum from Scottish English to Scots the language itself. If I were to speak French nowadays, I would attempt to do so in a somewhat Parisian accent although I also pronounce the final usually silent E’s because I don’t like the dominance of Parisian French and feel it links it more to other Romance languages and Anglo-Norman if I do that. Nonetheless, it feels incumbent upon me to make an effort out of respect for the speakers of another language at least to try to pronounce it well, although it probably isn’t very good. It also just feels lazy not to do so. Interestingly, I’ve been perceived as speaking French with a German accent and German with a French accent, so presumably I should speak Alsatian.

It’s more complicated when it comes to the indigenous Scottish languages. Two or three of them are long dead, namely the Orkney and Shetland Norns and the disappointingly P-Celtic Pictish, which was previously thought to be non-Indo-European and possibly related to Basque. The other three are yet quick: English, Scots and Gàidhlig. I include English here because there is a Scottish variety of English as well as Scots. The two are distinct. Scots, for example, is not spoken in the Highlands, the Western Isles or the Orkneys or Shetlands, but it is spoken in the Northeast and in the Central Belt and various other places. People often seem to find it hard to accept Scots as a valid language, but are fine with Gàidhlig except that this too forms a continuum with other forms of the language, this time geographically. The Scottish government also seems to promote Gàidhlig much more actively than Scots. I have talked about Scots elsewhere (or possibly here as I seem to have had two goes at it). It’s far more widely spoken than Gàidhlig and is therefore not endangered, but the Scots themselves tend to treat it as a bit of a joke.

I would never say /lɒk/ for “loch”, but I don’t say /ɫɔχ/ either. I do, however, say /lɒχ/, and just as using “er” for the French «eu» would be insulting to the French, saying /lɒk/ sounds insulting and ignorant, rather like the American “nucular” or “kie-odo” (for Kyoto). It shows no respect for the ethnicity or culture involved. But as a Sassenach, there’s a problem, as there is with my use of the word “Sassenach” itself: it also comes across as culturally appropriative, like a White person putting on a Caribbean or African American English accent, or what I imagine that might be. I would never do that of course, as it’s like blackface and deeply insulting, but there are also plenty of White Caribbeans with the former accent. A few words here and there do come naturally to me, such as “amn’t”, which is just logical, “aye” and also, as I recently become aware, I wasn’t originally in the habit of calling a small watercourse a “stream” or “beck”, because by a strange happenstance the Kentish dialect words are “nailbourne” and “bourne”, or at least they were when I was growing up. Hence I could easily authentically uncover my habitual tendency to call a burn a “bourne”. Calling it a “nailbourne” would presumably raise eyebrows. It’s also presumably the case that the glottal stops I picked up from my father’s speech also occurred in his own father’s speech, since he was Glaswegian, though whether they were directly transmitted that way is another question.

Considered more generally, using Scots or a Scottish accent a lot of the time would appear to be an affectation for me more than something which is likely to evolve organically without my attention, since I closely scrutinise my speech much of the time. I’m also likely to sound fake even if I tried to do it, and it could also come across as mockery. On the other hand, it seems extremely grating and condescending to refuse to speak Scots, as opposed to Scottish English, without trying to use the phonetics of that language. In general, I do try to pronounce place names as they’re pronounced by the people who live there, so for example there’s a Beaconsfield Road in Leicester which I say with a short E but everyone else says with a long one. Beaconsfield is in Buckinghamshire, where my father’s side of my family lived. It would be weird to call it “Beeconsfield Road”. Why would I do that? On the other hand, it’s been a while since I’ve said “nailbourne” because people in the English Midlands are completely unfamiliar with that word.

For an unknown reason, the vocabulary I’m used to shows divergence from standard British English. I don’t use it at the moment because it sounds American. I don’t know either if it’s inherited from a Scottish origin or something else. I used to refer to meals, in order, as “breakfast”, “dinner” and “tea”, but I think that’s more a class thing than a nationality one. I also called a sofa a “couch” and a living room a “lounge”, and said “mad” when I meant angry. I don’t particularly associate any of these with Scottish English and have never checked. They’re probably all class things actually. Other things have a different history. “Amn’t” happens because “Aren’t I” sounds really ungrammatical and peculiar to me for reasons of consistency. “I’ve not” and the like for “I haven’t” is a rare example of genuine unmonitored drift. I neither know which (whether?) way round that happens in Scotland nor elsewhere in the English-speaking world.

In Scotland, there’s also a difference between the usage of “shall” and “will” and “should” and “ought to”. Among the vowels is the rather perplexing use of an “ah”-type vowel for the short U in the same places as near-RP as opposed to the rounded vowels used in northern England. I find this very strange, but it does mean that certain aspects of my accent are coincidentally more like Scottish accents than the Leicestershire ones. In braid Scots, that vowel has become “I”, as in “mither” as opposed to “mother”. Some of the variations are simply due to the existence of a distinct legal system and government, so for example I am currently in a quandary about whether to call Dumfries a “burgh”. I presume that’s a merely historical detail which has been wiped out by historical changes and everyone calls it something beginning with a T and ending in an N. Getting back to accent, although my impression is that this is almost absent everywhere nowadays, I once distinguished between “w” and “wh” in speech and somewhere deeply buried it’s still natural for me to do this. Recently this led to me calling it “Whitby” rather than “Witby”, which probably a lot of people thought was strange and an affectation, but I can assure you it’s genuinely part of my original accent. They seem to be lost, but for a short period from 26th July 1980 to around April 1982, I kept a spoken diary on cassette which preserves something like my original accent. The big difference is that it’s very clearly enunciated.

It seems that there are two different approaches to accents used by actors. One is the straightforward phonetic technique of simply transposing one’s own phonemes into those used by speakers with that accent, but apparently this is only rarely used, unnecessarily laborious and prone to slippage. The other is to hold the speech organs in a particular set of positions whence the accent emerges as a matter of course. Liverpudlian can be taken as an illustration. If an actor is from London, they can reproduce such an accent by relaxing the soft palate and bringing the back of the tongue closer to it. Likewise, the vowel shift present in New Zealand and Australian accents is generally in the same direction for each vowel, suggesting that holding the tongue in a consistent position compared to a near-RP accent would enable someone with such an accent to sound more Ozzie or Kiwi, and conversely for someone from Australasia to sound like they’re from London. This approach doesn’t work perfectly of course. For instance, the voicing of intervocalic T in Australian English is not likely to result from this.

This brings me to the remarkable phenomenon of Foreign Accent Syndrome. This is a neuropsychological condition where someone ends up sounding like their accent has changed. What isn’t clear to me here is whether the accent also sounds that way to someone with the purported accent or it just sounds like that to people without it. This can occur as a result of a stroke, a migraine, epilepsy medication or on one occasion a tonsillectomy. I’m going to describe it first naïvely with an imaginary case history. A woman speaks with a Cockney accent, has a stroke and recovers fine, but is then perceived as speaking with a Scottish accent. My naïve understanding of this situation is that the stroke affected the part of her motor cortex, changing how she uses her speech organs in a way which makes her sound Scottish to her Londoner friends. For instance, the way she holds her tongue may be tenser than before and it may not move as much when she attempts to pronounce diphthongs. It’s similar to how a stroke might affect someone’s gait, and presumably handwriting, except that different muscles are involved.

However, this may not be what’s happening. I’ve now carefully listened to two Australians who appear to have acquired an Irish accent, and in both cases the long O began with /o:/ and didn’t seem to be a monophthong, but their accent also became rhotic, which is very hard to explain in this way. Rhotic accents do sometimes have hypercorrection where, for example, an R might be inserted after the A in “china”, but in general this is taken to be a sign of a fake accent and these Australians’ accent went from being non-rhotic to properly rhotic without hypercorrection. For instance, they would pronounce the R in “first” and “mother” but not an R at the end of “dahlia” at the end of a sentence. This is highly perplexing.

People with foreign accent syndrome face many challenges. One is that accent can be an important part of self-identity. Another is that they can be seen as mocking someone with that accent, as might occur if a White English person whose accent has acquired a Caribbean sound to other people of their ethnicity converses with a Black person of Caribbean heritage whose accent has always been like that. Thirdly, it can be seen as fake and an affectation, or as attention-seeking. These particular objections remind me of the prejudice which used to exist against left-handedness, which tended to be given psychoanalytical explanations such as the person in question being anti-conformist or defiant in some way. Finally, it might expose them to prejudice and active racism. The fact that, presumably, any person able to speak fluently could come down with foreign accent syndrome might give actively racist people pause for thought.

Brain scans do in fact show that there are differences in brain activity for people with this issue, and I’m now going to dive into a less naïve approach. The syndrome is rarely diagnosed, averaging cases in single figures per decade, and appears to be connected to the function of the cerebellum, the part of the brain responsible for, among many other things, coördination, timing and smoothness of movement, so it seems clear that this is a factor, although it still seems odd that someone’s accent could become rhotic as a result of this, so I don’t feel this is the whole answer. Two-thirds of diagnoses of foreign accent syndrome are made for females. Less surprisingly, they are made in adults. There is often recovery and musical approaches can be successful. The speaker themselves does perceive the accent as foreign.

This phenomenon sounds to me as if it involves the same kind of foreign accent production as an actor placing their speech organs in a particular state such as tension or relaxation. Hence maybe when an accent rubs off on someone, it occurs in a similar manner, perhaps in the way someone’s posture might come to mirror someone else’s.

This raises a second issue. Effectively, both writing and speech, and also signing, involve the use of a very specific set of finely controlled muscles. Other muscles are involved in other social and other aspects of life, such as dancing, Yoga asanas, sporting activities and generally how people hold themselves. Again there are contrasting approaches to this, one involving conscious training that becomes unconscious, the other involving a kind of suggestion, namely the Alexander Technique. The approach to adopting an accent that involves training on individual phonemes seems less like Alexander Technique than the “acting” approach, where a general Gestalt is adopted. If one small set of movements changes, it can affect the way practically every movement is made. Perhaps the same applies to language and handwriting, on smaller and larger scales. Maybe if my handwriting changes, it reflects other, deeper changes in myself, and likewise if I change the way I speak, I also move differently in other ways. This could also work the other way: grosser changes in movement lead to changes in voice and writing. This is where it impinges on the vexed question of graphology, widely regarded as a pseudoscience. Surely it would be odd for someone’s handwriting not to reflect their personality? Does this also mean that people speaking different languages might also move differently?

Moreover, we do not generally criticise people for attempting to improve their posture or perhaps surrendering themselves to suggestion in this area, so why would we criticise someone as such for attempting to change their accent. Granted, there are issues such as why someone would adopt “Mockney” or pretend to be posher than they are, and there’s the question of appropriation, but what’s the issue about faking it until you make it in that particular area? Maybe there is one, and I mean that. It could really be that I’m missing something here, and I’d be very interested in hearing your views on this.

Bics, Cursive And Me

Many people call them biros and a few of them call them ballpoint pens, which is what they’re actually called. Nowadays of course, they’re just called pens on the whole, because they’re almost the only kind of pen in existence and writing implements as such are becoming rarer. I haven’t observed the general public or the younger generation enough to know, but I wouldn’t be surprised if people tend to jot down notes on their ‘phones nowadays rather than using an actual pen or pencil, so the scope for referring to writing implements is probably quite small.

Today the bic is celebrated, apparently, as in 10th June. It was invented in 1943 by a Hungarian called László József Bíró, which is during the Second World War and makes me feel somewhat disturbed considering what was going on in Hungary at the time. Apparently he fled the Nazis to Argentina, which again seems an odd place to go for someone trying to get away from them, but maybe my grasp of mid-twentieth century geopolitics is weak. In any case, Biró was a newspaper editor who had noticed that newsprint dried very quickly and wanted to find a way to use it in a pen, which was unfeasible with a conventional fountain pen. He wasn’t the first person to try to devise a ballpoint pen. It had been tried in the nineteenth century and the result was a crude, wide-nibbed device sufficient to mark surfaces such as writing a single character on a leather strap or something, but not suitable for the likes of sustained continuous writing. The hurdles were the viscosity of the ink and the size of the ball relative to the socket. If the ink was too viscous, it just wouldn’t emerge from the nib, and if it was too think it would leak, and similar limitations beset the size of the ball. Thus it took a long time for the bic to be invented even though the idea was around for decades before anyone actually managed to do it.

Fountain pens were perceived to be inefficient because they were less flexible and tended to be quite time-consuming. Fountain pen ink takes a long time to dry, the surfaces on which they write need to be quite smooth, but not too smooth and have the right degree of absorbency, and if they’re dip pens they run out of ink fast and need replenishing. Also, you really need to be sitting at a desk and holding them at the right angle to use them properly. However, they have an interesting history of their own. They were one of the first items to be mass produced, and there was a problem with water-based ink causing them to corrode early on. They only replaced quills in the nineteenth century in North America. I’ve made and used quills myself, but since this activity post-dates my going vegan I used feathers which had already been shed. It’s easy to make a quill and it won’t surprise you to hear that pen knives are involved in making them. You are supposed to strip off the barbs though. It’s a little like cutting your nails. I tended to use Chinese stick ink, which is made from rain water and soot, although you can also use tannins, traditionally from oak galls, and gum, in my case usually from mallow since many plants in the Malvaceæ are mucilaginous. Another traditional ink recipe is high in green vitriol or copperas, ferrous sulphate. I understood it to be poisonous for this reason but apparently copperas is routinely used as an iron supplement so, rather embarrassingly, I was wrong about a major medical issue. One thing which definitely is true is that because tannins are acidic, ink can eat through the medium it’s applied to after a few centuries, leaving holes where the writing used to be.

Before quills, and in other parts of the world, reeds were used for pens, usually carved in the same way, including bamboo stalks. These are actually easier to make because they don’t need to be prepared in advance like feathers, and they’re more directly vegan, but they tend to be larger than quills and consequently the writing is too. Although parchment and vellum, both animal products, were the main media in the Middle Ages, paper has existed since Ancient Egyptian times and was invented independently in Mesoamerica. I have made paper myself from grass clippings, but it basically looked like cowpats, although it was possible to write on it. In fact, sufficiently well-rinsed large herbivorous mammal droppings would often work really well as paper, and elephant poo is used for that purpose. Hence even in a pre-industrial society there isn’t really any reason not to use vegan writing materials.

My Own History With Writing

I offer myself as a typical Northwest European born at the end of the mid-twentieth century of the Common Era regarding my history with writing, although there are many ways in which I’m definitely not typical. The use of bics is involved, so I haven’t veered so far off topic. The thing to bear in mind which makes me a lot less typical is that I used to have something like pica and I’m apparently dyspraxic, although that’s never been diagnosed.

I’ll cover the pica first, which it may not be. I used to eat pencils. No, I don’t mean chew them, I mean literally eat them. Back in the early 1970s, most pencils were made of cedarwood rather than jelutong as they are today, and consequently they smelt quite nice and were appetising. It was fun to fray their ends so as to produce a spray of brush-like fibres, the flakes of possibly lead-based paint have a nice texture and the graphite can be ground down to quite a creamy texture. I still appreciate the appeal of pencils. Cedar also has an appealing flavour. One drawback was that I used to get splinters in my mouth. At primary school, I used to eat through my quota of pencils and the school had to introduce a new rule that each pupil would only be issued with one per term. If you nibble along the side of a pencil, it’s possible to split it in half and take the lead out, then stick it back together again fairly convincingly. I used to do this and claim to my teacher that I’d broken the point, but it was not a successful ruse. After I stopped eating pencils, I started to chew on the sides of desk lids, which was also frowned upon.

So the question arises, was that pica? Pica is sometimes a symptom of mineral deficiency, but usually isn’t. However, I was anæmic at the time and iron deficiency is one of the causes, so the chances are this was a contributory factor in my case. That said, there is an association with OCD. To this day, although I am intellectually aware that it’s inadvisable and that most people don’t do it, it really doesn’t seem that strange to eat pencils, although I haven’t done so for over four decades now. I also used to eat grass, by which I don’t mean the usual sucking at a grass stalk, although I also did that, but actually munch down large quantities of the stuff. That also used to cut my mouth up a bit. It might’ve made more sense to drink ink, although by then it was probably devoid of green vitriol.

Once I’d stopped eating them, I became very attached to pencils. I used to take a pencil to bed with me every night along with a tiny model of a woman from the back of a toy elephant. Since one of their predecessors was a golly, I consider this progress. I continued to write mainly with a pencil up until I was sixteen. As time went by, the lead I used got harder and harder and I came to despise softer black leads such as B and only used 4H and 5H, on the assumption that they went further.

In the meantime, I learnt to print letters with a pencil. My early writing gives a rather surreal impression, since it’s a childish hand but consists substantially of chemical and mathematical formulæ and the like. Some of it’s in Greek, again printed rather than cursive. Most of my capital letters are the same in form today as they were when I learnt to form them back in ’72, but I used to write mainly in lower case, including chemical symbols. In the early days of my primary education, the Initial Teaching Alphabet was still in use in some places and the captions used in some educational TV programmes aimed at primary school children were printed both in Latin and ITA script. The latter fascinated me, but since at the time it was blamed for causing mass illiteracy. The problem with the ITA, which incidentally is still supported by a vanishingly small minority, was that it required children to learn to read twice, first using the ITA and later in Latin script. I would also imagine it was annoying to have your reading matter limited to what was deemed acceptable as teaching materials, which would seem to miss out all the other opportunities for learning to read in the outside world such as social sight reading. I’ve never been able to work out whether the band Slade’s spelling was connected to some general thrust towards spelling reform which also included the ITA.

Like many other children of my age in English state schools, I came to learn cursive via Marion Richardson. She was an educator who lived from 1892-1946 and participated mainly in child-centred art education, but also produced a model of cursive handwriting which became the standard form of cursive for English, possibly British, children in the post-war period, and possibly before. It looks like this:

Considering that this is the cursive of at least fifty million people, I consider it silly to attribute intellectual property to this image.

The capitals are often not like mine and they have a kind of inter-war air to them. My “G” used to be more elaborate, I have a horizontal top on my “J”, there’s no stem on my “U”, the centre of the “W” goes up to the top, the “Y” has a horizontal descender and the “Q” has a stalk which crosses the circle. Later on, I also started to cross my zeds, but not when I learnt to write. As for lower case, I found myself completely incapable of writing, and it became so illegible that I was told to go back to printing. I then changed schools and proceeded to learn the italic cursive taught at the second primary school, managing perfectly well.

In order to learn cursive, I had to use a fountain pen. I would usually break the nibs inadvertantly shortly after using them because I pressed too hard. This is an example of how graphology is surely valid in some respects, because I think it reflected my frustration. I also used to break pencils inadvertantly for the same reason. The problem with the nibs was that they used to split sideways along the fissure meant to ferry ink to paper. At the second school, I began to use an italic nib, which is wider, and found once again that the pens used to break, though to this day I don’t know why because they weren’t damaged by pressure.

My current style of handwriting owes itself to a comment made by one of my friends at the second primary school which turned out to be false, though probably just a rumour which got out of hand. I was told that the secondary school I was to attend wouldn’t allow pupils to use italic script, so that July I worked on rounding off my italic script, resulting in an idiosyncratic but clearly legible style. However, I needn’t have bothered. When I actually got to the school, their signs were actually written calligraphically in Foundation Hand and one teacher actually heaped praise on one pupil who used italic, so all of that was completely pointless. In the meantime I ended up with very untidy handwriting, because I’d effectively only learnt cursive a few weeks before I started, and I still couldn’t use the compulsory fountain pen for the reasons I’ve described above. This was one of several factors which led to my work giving a very poor impression. Teachers used to say that the content might be really good but they couldn’t tell because it was illegible.

There was a knock-on effect from figures to letters which finished when I was about eleven, related to maths teaching. I’ve always written my 1’s in the continental style with a long diagonal at the top, which also led to me crossing my 7’s. When a maths teacher pointed out that he couldn’t tell my 2’s from my Z’s, I also began to cross those. Early on in secondary school, I also learnt Cyrillic cursive, which led to the ability to use copperplate script for Latin if I so chose. I’d also known the Hebrew script for some time by then, but didn’t use the cursive version, which I still find illegible.

By the time I was twelve, I had to make two further changes. My English teacher, who was partially-sighted, insisted on everyone using black ink, which I have ever since, and also advised me to use Pentel pens rather than fountain even though they were officially forbidden, and that did lead to some improvement in my handwriting.

Why am I going into so much apparently egoistic detail here about such an apparently boring subject?

The point of this narrative is to emphasise the problem school approaches to pupils’ behaviour can be. I don’t want to dilate too much on this issue because I have in theory an entire blog devoted to the issue of schooling and associated matters, but insisting on children doing things in a particular way lead to numerous disadvantages to many of them. I prefer fountain pens to bics for ecological reasons, but recognise their potentially disabling influence. The use of the ITA, aside from its other problems, also tended to contain children’s reading to material which had been officially deemed acceptable to them, such as ‘Peter And Jane’ books with their certain social attitudes, and confines reading to “that thing we do in school”.

Cursive And Non-Cursive Scripts

Latin, Greek, Hebrew and Cyrillic all have printed and cursive versions. In published books, newspapers and usually on signs, discrete characters are used. When written by hand with pen or pencil, adults other than learners generally use cursive. It may be connected to my own familiarity, or the nature of the cursive itself. Cyrillic written untidily is notoriously hard to read and several of its letters and sections of letters are effectively identical. It’s widely acknowledged as not being ideal, but if it’s written neatly it’s another matter entirely. Hebrew just seems perverse. Several of its letters seem to bear no resemblance at all to their printed form. Greek cursive is easy.

Some other scripts, notably Arabic, are purely cursive, even when printed. There was no point, as far as I know, since Muħammad’s time, that it was ever written with purely discrete letters. Studies of eye movements when reading Arabic script show the reader lingering for longer over each letter, or letter plus other sign combination, than with a script such as Hebrew or Greek. It’s interesting to compare Hebrew cursive with Arabic because the two are closely related and use the same kind of principles in distinguishing between letters and representing vowels. Nonetheless, even cursive Hebrew isn’t much like Arabic. I’m aware that an Urdu newspaper used to be painstakingly written out by hand before being printed, and I presume this was the general approach with Arabic script. Urdu, incidentally, uses a different calligraphic style than is standard for Arabic. There is no non-cursive Arabic calligraphy either.

As far as I know, no script was originally cursive, but this is misleading because most scripts in use today have a common origin via Phœnician, which was not. Completely independent scripts do exist, and the only one I can think of which might be thought of as originally cursive is Mayan, which joins its glyphs together in blocks. Arabic is descended, along with many other forms of writing, from the cursive Syriac, which also gave rise to the vertically written Sogdian and Classical Mongolian. Latin took a long time to take up a cursive form. The Romans themselves never wrote it that way, and in the Dark Ages it continued to have unconnected letters. It wasn’t until fairly late in the European Middle Ages that it began to be written in this way, and this raises a question. Why did Latin script not evolve into a completely cursive script before the introduction of printing? Why are we reading books and display screens which continue to have separate characters on the whole? There are various ligatures in print such as ß, “fl” and the “ct” ligature which does not exist in Unicode, and there are medial and final forms of S, which coincidentally also apply to the Greek lowercase sigma, but movable type only became practicable because Latin tends not to do this. However, that’s a Whiggish approach, and there was no reason to suppose people in Western Europe were thinking, “oh, we’d better be careful with how we write in case we invent the printing press one day”.

The idea of discrete phonemic characters ultimately influenced the computerisation of text. It turned out to be a lot more difficult to digitise Chinese, Japanese and Arabic script than Latin, or for that matter Cyrillic and Greek. Hebrew is fairly straightforward except for niqqud, dagesh and existence of final forms of some consonants. Harking back to this post, I managed to do it on a Jupiter Ace, and there used to be an Arabic ROM for the ZX81. It’s also been noted that Indian and Greek philosophers came up with the idea of atomism but Chinese didn’t, and this has been attributed to the first two having alphabetic scripts (technically Brahmi and its descendants are abugidas) and the Chinese not. The word elementum originally meant letter and is actually similar to “alphabet” as “LMN”, and has been attributed to Etruscan but there seems no good reason to suppose this.

It’s only fair now to mention other writing systems. Chinese hanzi are of two forms: traditional and simplified. I’m more familiar with the traditional, and prefer it because the characters look more like what they mean. The Chinese invented movable type and printed on paper long before the West, and the technology of papermaking reached the West via the Arab world. Japanese calligraphy is somewhat different from Chinese as it’s influenced by Zen and attempts to make the strokes flow together. Japanese, of course, uses several different scripts in combination, three of which are derived from hanzi, but the chief interest here is that it approaches cursive more closely than Chinese. Korean I’ve mentioned before, and consists of stylised diagrams of the speech organs. In Afrika, various writing systems exist, both constructed and traditional, and for a long time Arabic was used for many of the languages. I’ve mentioned these before. As far as I know, only Arabic is cursive.

Speed, Efficiency and Legibility

It’s been said (and no, I have no source for this) that Latin handwriting goes through a two century cycle of speed versus legibility. This appears to be so from what I’ve seen, but I might be imposing my pre-conceptions on it. It should also be borne in mind that not all handwriting is directly from Latin script because many countries used to use Black Letter. 𝔗𝔥𝔦𝔰 𝔦𝔰 𝔉𝔯𝔞𝔨𝔱𝔲𝔯, 𝔬𝔫𝔢 𝔳𝔞𝔯𝔦𝔢𝔱𝔶 𝔬𝔣 𝔅𝔩𝔞𝔠𝔨 𝔏𝔢𝔱𝔱𝔢𝔯 (𝔰𝔬 𝔠𝔞𝔩𝔩𝔢𝔡 “𝔊𝔬𝔱𝔥𝔦𝔠”) 𝔰𝔠𝔯𝔦𝔭𝔱. Handwriting based on this script can be difficult to read if you’re used to the English-speaking cursive forms, but it influences much of Northern Europe, and again that could’ve been us. The original invention of Black Letter seems to have been partly motivated by a desire to save on expensive parchment or vellum, as it tends to be very narrow, but its similarity to Perpendicular architecture and possibly also the costumes of the time is notable. A later development which has always puzzled me is the apparent attempt to save paper by writing on a sheet twice, the second time at right angles to the first. For this to be legible, there need to be big gaps between the lines and the ascenders and descenders have to be much larger than the middle zones of the letters, which makes the writing itself quite inefficient, and it seems to make more sense to compress the letters à la Gothic. Abbreviations are also common in older texts, some of which I’ve adopted myself in the interests of efficiency.

There’s an odd discrepancy between what Sarada and I find legible. Publishers expect double spaced manuscripts so as to make notes and corrections between the lines and she always types in this way. I find it tiring and difficult to read a double-spaced text and tend to start to read each line a second time due to the space I have to traverse to continue reading. Obviously if this is printed out it uses more paper, although it may be necessary to do this. I also write all the way up to the upper and lower edges of a page, which I think is unusual, and don’t use margins. Psychologically I would connect this to my preference for “black drinks” like coffee and Barleycup as opposed to infusions and solid food as opposed to soup or other watery food! Consequently my writing has tended to attempt to pack as much information as possible into as small a space as possible, and I noted that my note form is actually more efficient than most shorthand. Speaking of which, Pitman shorthand is impossible for me to use as it involves varying pressure, but is a further example of a cursive script, as are Gregg and Teeline. I imagine all of these are nearly extinct now. Isaac Pitman, who invented Pitman shorthand in the nineteenth century, was also the grandfather of James Pitman who invented the ITA in the 1960s.

My note form is not legible, but it doesn’t need to be. The benefit of shorthand systems is that they can be read by others, but in order to facilitate that they seem to compromise on brevity. They are of course mainly cursive, but apparently studies have shown that a mixture of cursive and print, i.e. not dogmatically insisting that the pen never leave the paper within a word except to add diacritics or cross T’s, can be writtern faster than pure cursive, and my own writing is mixed. In fact I only started to dot my I’s and cross my T’s recently, as it felt uncomfortable to leave unfinished letters in the middle of a word I was writing and it also involves going back on yourself, something I dislike intensely.

Disability And Sustainability

There has recently been controversy over the issue of plastic straws, as many disabled people find hard, non-disposable straws difficult or impossible to use, so a complete ban has ableist overtones. It should also be put in context of most plastic waste and pollution emanating from items not used by the end consumer, and there are also issues of inappropriate use of non-plastic materials. The same kind of thing applies to writing implements. Fountain pens, particularly dip pens, are paragons of virtue in this respect. They go on forever and are even handed down as heirlooms, and this in in general how things should be. That said, not only is a fountain pen in my hand not going to be handed down to anyone because I will end up breaking it, but also my school’s insistence on using them as opposed to ballpoint pens damaged my reputation early in life and made it harder to communicate with teachers. Breaking free of that by using Pentels made a big difference to my education in the long run, and I feel this is quite similar to the sustainability issue with straws. I shudder to think how many bics I’ve got through which are now lying in landfill somewhere, but fountain pens are largely unusable to me. Ironically, their predecessors, reed and quill pens, are actually a lot easier to use, though not so much as ballpoints.

I don’t know if children in the developed world still learn to write Latin script cursively. I can imagine some conservative viewpoint wishing to adhere to this for no good reason but rationalising it with post hoc claims of correlation between violent crime and the abandonment of cursive writing in state schools, but I think we all probably know that it doesn’t really matter. What may matter, however, is that we have replaced pens with less sustainable systems such as mobile digital electronics, and that we could become dependent upon them. We don’t know how long we can do this and it also leaves us beholden to large corporations and their ethical issues. It also leaves us vulnerable to the likes of the Carrington Event, which I will talk about tomorrow.